(這是約4年前在另一部落格寫的舊文了,現在再搬到本此部落格跟大家分享)

台灣到底需不需要正名的議題,都還吵得滿地口水、滿天硝煙。

 

不過,我倒對於以下這一項食品在台灣的正名還蠻期待的!  

 

因為幾十年來,它跟另外一項食品都被「誤」名化了!  

 

以下這一個圖,就是我們常常在台灣夜市見到,起碼從我讀國小的1970年代中期開始,就已經吃過的點心。

 

我們都是怎麼稱呼它的勒?   

CornDog.jpg  

(圖片來自於:http://overthehegemon.com/wp-content/photos/8Nov05CornDog.jpg)  

 

各位往往都說是「熱狗」咩!

 

要不然就是「炸熱狗」咩,對不對?  

 

那麼,請問,它的英語原名哩?  

 

我在台灣問過會英語的各行各業人士不下2千人。

 

超過百分之九十的人,都會斬釘截鐵、自信滿滿地告訴我:  

 

Hot Dog!  

 

我再問:Are you sure?  

 

超過百分之九十的人會繼續回答:

 

Yes! It’s a hot dog!  

 

對啊!

 

連當年我初出國時,也曾經以為這是熱狗 HOT DOG 說!  

 

問題是,真正的熱狗 HOT DOG 本尊,就在7-11等便利商店的熱食區啦!  

 

也就是許多人都買過的「大亨堡」啦!

 

hot dog.jpg

 

(圖片來自於:http://hercafe.yam.com/i/imagepool/00002432.jpg  

 

 

hot dog-1

 

(圖片來源:https://www.slurpee.com.tw/hotdog.htm

 

 那麼,到底那被我們稱做熱狗(hot dog)的食品,英語原名係啥米? 

 

原來,它叫做corn dog,照字面直接翻譯的話也就是「玉米狗」! 

 

之所以叫做「玉米狗」,就是因為外面那一層裹粉往往就是玉米粉。  

 

也有人各自稱它們為麵包 (bread) 夾熱狗(hot dog)、裹皮炸熱狗(corn dog)。 

 

而不管是 hot dog 還是 corn dog,裡面的那一根臘腸的英語是 sausage

sausages.jpg

(照片來源:http://www.boisecoop.com/handmade-sausage

 

這點要提出來,是因為也有些台灣人會把 sausage 它誤稱為 hot dog 喔! 

 

而如果 sausage 是比較大根的(不要想歪了,我是指食物尺寸,不是指可含在嘴巴裡、或有排水功能的那個東東),譬如說動輒超過20公分的德國香腸,那麼往往也可以稱為 frank 

 

不管是 hot dog、corn dog、sausage 還是 frank,都是可數的,所以複數可以加s。

 

其實哩,以我的英語「半調子」(註)專業立場來看,我是提倡食物類的東西就直接用原本名稱的音譯即可:

 

像起司、三明治、提拉米蘇等等,我認為就比義大利麵(pastaspaghettimacaroni)、鵝肝醬(foie de gras)等翻譯好得多了!

 

(註:嗯,因為有自稱上過我的課、卻連我的名字都不知道的網友稱我的英語為半調子,所以,我就欣然接受嚕!)

 

不然,很多台灣人出國時都被誤導了,而鬧出了類似跑到義大利餐廳講出:

 

May I have an Italian noodles, please?(我可以點一份「義大利麵」嗎?)這類的國際笑話。  

 

還是不相信我的,請自行到Google圖片搜尋中,各自鍵入:hot dogcorn dog、sausage,分三次搜尋,就可以看到一堆圖片證據了。

 

或者看我幫各位找的:

 

hot dog眾多圖片連結網頁hot dog - Google 搜尋

 

corn dog眾多圖片連結網頁corn dog - Google 搜尋

 

sausage眾多圖片連結網頁sausage - Google 搜尋

 

所以,希望從此部落格文章開始,大家見到了 corn dog,可以叫它玉米狗、可以叫它裹皮炸熱狗。

 

可是,就是不要再叫它為 hot dog 或者是熱狗了!

 

喜歡此篇文章的,請別忘了到標題下方去按個讚、或者分享出去!好心有好報!祝您得眾神相助,好運財運滾滾來喔!

 

有興趣者也可延伸閱讀我寫的此系列前幾篇文章:

 

Chanel香奈兒怎麼唸?法語正確發音/法國名牌時尚品牌法文正確唸法在這裡~CoCo Chanel訪談影片(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28948253

愛馬仕Hermès法語怎麼唸才對?控告嬌蕉包的法國柏金包名牌~真正Hermes正確法文發音請看這裡(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28908003

LV路易威登Louis Vuitton法國名牌包怎麼唸才對?真正法語正確法文發音~東京表參道店中田英壽等出席影片http://unolin.pixnet.net/blog/post/28859259

Roger Vivier怎麼唸才對?法國名牌的正確唸法跟真正發音,請看這裡!(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28566211

Prada怎麼唸才對?義大利名牌的正確唸法跟真正發音,請看這裡!(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28565983

BMW德語怎麼唸才對?Bayerische Motoren Werke德國名牌轎車的正確唸法跟真正發音,請看這裡!(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28573495

Van Cleef & Arpels法國珠寶手錶名牌VCA怎麼唸?正確發音唸法請看這裡!(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28535265

Kobe Bryant神戶布萊恩~湖人隊小飛俠講流利義大利語Italian接受意大利文體育台訪問(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28662281

海嘯=日語津波TSUNAMI!英語+西班牙語+德語+法語+義大利語+葡萄牙語+俄羅斯語全球都用,台灣有幾人知?(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28598529

Watson’s=屈臣氏!張學友「屈到病」!廣東話正確發音/粵語翻譯唸法,請看這裡!(http://unolin.pixnet.net/blog/post/28580759

文章標籤
創作者介紹

Pixnet 邂逅 unolin

unolin 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()